Número total de visualizações de páginas

quinta-feira, 25 de março de 2010

ACREDITE SE QUISER...


















Em todos os países existem ao longo do território, costumes e sotaques diferentes...e o Brasil não foge a regra...mas prestem atenção na tradução de alguns filmes para o "nordestino" brasileiro, para ter a aceitação do público, é claro:

De: Uma linda mulher, Para: Uma quenga aprumada

De: O poderoso chefão, Para: O coroné arretado

De: O exorcista, Para : Arreda capeta!

De: Os sete samurais, Para: Os jagunços de zóio rasgado

De: Godzila, Para: Calangão

De: Perfume de mulher, Para: Cherim da cabocla

De: Tora, tora, tora, Para: Ôxente, ôxente, ôxente

De: Guerra nas estrelas, Para: Arranca rabo no céu

De: Um peixe chamado Wanda, Para: Um lambari com nome di muié

De: A noviça rebelde, Para: A beata Increnquera

De: O fim dos dias, Para: Nóis tâmo é lascado

De: Os filhos do silêncio, Para: Os mininu du mudim

De: A pantera cor de rosa, Para: A onça viada

Sem comentários:

Enviar um comentário