Em todos os países existem ao longo do território, costumes e sotaques diferentes...e o Brasil não foge a regra...mas prestem atenção na tradução de alguns filmes para o "nordestino" brasileiro, para ter a aceitação do público, é claro:
De: Uma linda mulher, Para: Uma quenga aprumada
De: O poderoso chefão, Para: O coroné arretado
De: O exorcista, Para : Arreda capeta!
De: Os sete samurais, Para: Os jagunços de zóio rasgado
De: Godzila, Para: Calangão
De: Perfume de mulher, Para: Cherim da cabocla
De: Tora, tora, tora, Para: Ôxente, ôxente, ôxente
De: Guerra nas estrelas, Para: Arranca rabo no céu
De: Um peixe chamado Wanda, Para: Um lambari com nome di muié
De: A noviça rebelde, Para: A beata Increnquera
De: O fim dos dias, Para: Nóis tâmo é lascado
De: Os filhos do silêncio, Para: Os mininu du mudim
De: A pantera cor de rosa, Para: A onça viada
Sem comentários:
Enviar um comentário